觉得政府文件拗口难懂?你不是一个人,新西兰这项法案有望终结这一困惑
2022年9月9日 18:05《简明语言法案》向云山雾绕的官方用语“宣战”。
新西兰中文先驱网 Charles 编译
本文最先发表在The Conversation。
试试看,下面哪个句子更容易理解?"他在醉酒状态下被运送至居所"vs“他喝醉被送回家。”大多数人会选择后者,原因很明显。
这个例子很好地说明,“简明语言”可以用来更清晰地交流,无论是日常对话还是政府文件。
现在摆在国会面前的《简明语言法案》可能将带来改变。该法案认为,从政府机构获得易懂的信息是一项基本的民主权利。
追求简洁
“简明语言”运动起源于1970年代的几个国家,包括英国、美国和加拿大。有迹象表明,“简明语言”一词首次被提及,可以追溯到14世纪的乔叟著作。
这些运动都力求在官方文件中使用清晰、直白和通俗易懂的语言。这不仅仅是锦上添花,在某些情况下,它可以拯救你的生命。例如,卫生部的疫情指南。
此外,它还涉及语言平等的问题:少数族裔、移民和边缘化社区更难以理解复杂、充满术语的文件,这进一步导致了权利的失衡。
什么是简明语言?
对于简明语言并没有统一的定义,但英国和美国都普遍使用国际简明语言工作组提出的定义:
如果沟通的措辞、结构和设计非常清晰,目标受众可以很容易地找到需要的内容,理解并使用这些信息,那么这就算是简明语言。
虽然用简明语言书写的文本更容易理解。但这也取决于阅读者的水平,因为每个人对语言的掌握不尽相同。
尽管如此,英语的简明语言包括以下基本原则:
- 使用简洁的句子(最多15-20个单词)
- 使用肯定从句,而非否定从句
- 使用主动语态,而非被动语态(“如果你违反法律”vs“如果法律被违反”)
- 使用动词,而非复杂名词(“identify”vs“identification”)
- 使用常用词,而非行话
虽然简明语言的原则并不新鲜,但通过新西兰立法强制执行却是第一次。
《简明语言法案》
新西兰《简明语言法案》旨在:
改善公共服务机构和皇家机构的有效性和问责性,并改善公布的某些文件的可获取性,这类文件应使用1、适合预期受众的语言;2、清晰、简洁、有条理的语言。
这套法案并没有明确定义这一描述之外的简明语言。
如果该法案通过,公共服务专员将不得不提供材料,以帮助机构遵守简明语言的要求。
只有看了这份指导材料,我们才能知道改革可能对政府文件产生什么影响。因此,议员们在投票前,基本不知道法案的实际作用。
细节决定成败
关于该法案,还有其他一些要点需要注意。
它旨在改善残疾人获取文件的能力。它不影响在政府机构文件中使用毛利语,也不建议强迫机构将文件翻译成英语以外的语言。
另外,该法案没有包括任何执行机制,但各机构需要报告他们的进展。
该法案本质上是程序性的,它没有创造可强制执行的权利或义务。如果公众依然认为文件难以理解,他们将无法寻求任何形式的补救。
国际经验
该法案参照美国《2010年简明书写法案》(Plain Writing Act 2010)制定。
在美国,法案通过后,简明语言的倡导人士起初对其影响并不感冒。但是,发布政府机构文件写作质量报告卡的非政府组织“简明语言中心”(Center for Plain Language)指出,2013年至2021年间,政府文件的写作质量有了显著改善。
2013年,接受审查的20家机构中,有一半要么不合格,要么需要改进以达到简明语言的要求,而2021年,所有机构都通过了审查。
法案会有用吗?
这项法案能让新西兰人更容易理解政府文件吗?目前还很难说。但美国的经验表明,可能会取得一些进展。
但起码,新西兰的法案已经让人们意识到了清晰沟通的必要性。一些议员对改革的成本、缺乏可执行性表示担忧,甚至担心新法案会增加官僚作风。
然而,人们可以从定期报告中获得重要见解,减少与政府机构的后续沟通也有潜在的经济效益。
总的来说,改善官方沟通方式有明显的社会效益。未来,醉汉不会“在醉酒状态下被运送至居所”,而是“直接被带回家”。
作者:Andreea S. Calude和Sam Campbell都来自怀卡托大学,Calude是语言学高级讲师,Campbell是法学讲师。
注:本文为新西兰中文先驱网编译/原创,欢迎转发分享;但严禁复制等未经授权的非法使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:charles)
来源 - 新西兰中文先驱网