卫生部反驳确诊女子:有翻译,是她自己选择了不讲普通话
2020年11月16日 16:10卫生部的一位发言人表示:“卫生部坚持认为其公开发布的信息准确反映了[病例]提供的信息。”
新西兰中文先驱网 Lesley 编译 对于日前被确诊的AUT女学生称卫生部公布的信息误解了她的意思等说法,卫生部在周六(14日)作出了回应。
上周五,那名20多岁女子发表了一份声明,称卫生部直到周五当天才为她指派了翻译。她在声明中说,她的母语是普通话,并暗示她说的话被误解了——她说,她并没有像卫生部周四通报的那样,在请了病假后被经理强迫上班。
卫生部公共卫生主任Caroline McElnay在周四的疫情通报会上说,这名子于11月9日出现症状,10日接受检测,但尽管医护人员要求她进行自我隔离,她在11日还是上班了。
但该女子在周五发给媒体的声明中说:“11日,我的喉咙痛症状消失了,我也没有感到任何不适,所以我就去上班了。为了安全起见,我戴了口罩。我的雇主要求我们在任何可能的情况下都要戴口罩。我们在工作中戴口罩是很正常的,所以我的经理、同事和客人都没怎么在意。我不认为我有可能感染新冠病毒。”
她说,她并未告知雇主自己出现身体不适,雇主也并未从其他人处得知此消息,她也并未打电话向雇主请病假。声明中说:“我觉得这没什么大不了的。”
然而,12日上午,该女子得知了她的检测结果呈阳性。她在声明中说,她“配合了政府采取隔离措施”。之后,政府安排了工作人员对她进行问话,并追踪她的接触者和活动轨迹。
该女子表示,由于她存在语言障碍问题,导致政府工作人员在记录她的去向、行动和接触者上出现很多错误,媒体中也出现了不实报道——“老板在知道我生病的情况下,还要求我去工作。这些报道是不实的。”
她当时说,经过多次要求,政府终于在周五为她安排了专门的翻译来与追踪小组进行对接。她会再次讲述自己这几天的经历,希望还原真相,让媒体把真实的过程报道出来。
然而,卫生部周六表示,是这名女子自己选择了说英语,而非普通话。
卫生部的一位发言人表示:“卫生部坚持认为其公开发布的信息准确反映了[病例]提供的信息。”
“卫生部从奥克兰地区公共卫生服务局处得知,一名会说中文的护士参与了谈话过程,并提出帮忙翻译,但该病例选择了用英语交谈。”
该发言人表示,“所有的病例谈话都有详细记录,由于这些记录包含个人健康信息”,因此不会公布。
“从这些谈话中获得的有助于管理公共卫生风险的相关信息将被公开,”该发言人说,如果英语是病例的第二语言,那么按照ARPHS的流程要求,所有病例都会有翻译。
该卫生部发言人表示,最新消息不会对该部正在采取的公共卫生行动产生任何实质性影响。
今日下午,有记者在政府发布会上提及此事,新冠疫情应对部长Chris Hipkins笃定表示,他相信在交谈过程中,有一位华人护士提出帮忙翻译,但该女子选择了用英语交谈。
Hipkins称,他确信该病例得到了应有的协助。但他强调,陷入“指责游戏”对任何人都没有帮助。
注:本文为新西兰中文先驱网编译/原创,欢迎转发分享;但严禁复制等未经授权的非法使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:Olaffy)
来源 - 新西兰中文先驱网