爱尔兰小哥吐槽新西兰“3大怪”:“他们鞋去哪了?”
2023年2月23日 17:52新西兰网友:“我们天生就有这种特殊的‘越野、全地形’脚,鞋可有可无的。”
新西兰中文先驱网 Charles 综合
有时很难想象,同语言、同文化圈内的两国之间,也会存在不小的文化冲击。
Newshub报道,在TikTok上,来自爱尔兰的Seán Rós分享了在新西兰发现的一些Kiwi迷惑现象。
去年年底,Rós从爱尔兰Mullingar搬到了奥克兰,开始了有趣的文化探索。
Rós从今年1月开始在社交媒体发布视频,分享见闻,2月发布的第二段视频走红网络,获得近10万次观看和超过1.5万个赞。
“这是我从爱尔兰来到新西兰文化冲击的第二弹,让我们从Chemist Warehouse开始。”
“作为一个外国人,很难理解这个地方……它很混乱,很亮,很吵,很挤。我喜欢去那,但又有点害怕Chemist Warehouse。”
接着,Rós承认,当他第一次看到有人在公共场所光脚走路时,他惊呆了。
“我说的不是海滩,是超市、餐厅、咖啡馆,赤脚在街上走。”
“这真的很奇怪。你的鞋子去哪儿了?这是霍比特人的国家吗?”
“我可不想在超市挑选蔬菜的时候看着你那猪蹄。”
第三,Rós说他还没有理解新西兰人的经典口头禅:“yeah, nah”,或者“nah, yeah”。
“到底是什么,是?不是?yeah还是nah?”
当然,Rós也谈到了新西兰优点,他很喜欢收银员的善意,在爱尔兰,超市工作人员很少为你购买的商品装包,通常是扫描完之后就扔给顾客。
“在这里,工作人员扫描完会把东西放在你的手推车里,这真的很好。”
许多新西兰网友觉得Rós举的例子很好笑。一人安慰他说,Chemist Warehouse对当地人来说同样可怕和困惑。另一位回应道:“进Chemist Warehouse两秒钟就感官过载了,但我会光着脚走路,谢谢。”
还有人开玩笑说:“在新西兰,我们天生就有这种特殊的‘越野、全地形’脚,鞋可有可无的。”
“弱鸡才穿鞋。”
当谈到他的“yeah, nah”难题时,一些人解释说,在大多数情况下,“yeah, nah”意味着“no”,“nah, yeah”意味着“yes”,关注最后一个词即可。
之前的视频中,小哥还吐槽Pak' nsave“精神错乱”,看Tina from Turners的广告感觉受到骚扰,但大赞了垃圾处理InSinkErators。
但在视频结尾,Rós澄清,他喜欢住在新西兰,新西兰的人、食物和文化都令人赞叹。
注:本文为新西兰中文先驱网编译/原创,欢迎转发分享;但严禁复制等未经授权的非法使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:charles)
来源 - 新西兰中文先驱网